Sindbad~EG File Manager

Current Path : /var/www/web2/talkToMe/materiales/
Upload File :
Current File : /var/www/web2/talkToMe/materiales/Tres historias en textos paralelos.doc

��ࡱ�>��	�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 	��eebjbj���
.�����ea������lLLLLLLL`�+�+�+�+\�+�`qM��-�-�-�-�-�-�-�-�L�L�L�L�L�L�L$'N GP�ML�-�-�-�-�-M�<LL�-�-+M�<�<�<�-�L�-L�-�L�<�-�L�<�<�=LL�=�-�-pt'8�` *�+�<�=�=LAM0qM�=�P�<
�P�=�<``LLLL�La b�squeda de LornaThe search for LornaDaisy Hamilton era detective privado.Daisy Hamilton was a private detective.Ten�a treinta a�os y hab�a sido detective durante los dos �ltimos.She was thirty years old and had been a detective for the past two years.Todas las ma�anas se dirig�a a su oficina a esperar llamadas de tel�fono o a abrir la puerta a clientes que necesitasen sus servicios.Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.Daisy no era a�n muy conocida pero de vez en cuando recib�a llamadas de personas que hab�an le�do su anuncio en un peri�dico local.Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.Una ma�ana, cerca de las once, alguien llam� a la puerta de su oficina.One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.Era una mujer obesa con un mut�n de piel al cuello.It was a fat lady who wore a fur around her neck."Hola, �puedo hacer algo por ust�d?" Pregunt� Daisy a la se�ora."Entre, por favor, y tome asiento.""Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down.""�Oh, por supuesto! Necesito su ayuda desesperadamente."Oh yes indeed! I need your help desperately.Lorna, mi peque�a ha desaparecido y no s� qu� hacer. "Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."Daisy ofreci� a la se�ora gorda una taza de caf� instant�neo y esper� los detalles.Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.La se�ora gorda se sent� pesadamente y puso su gran bolso de cuero rojo sobre la mesa de Daisy.The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk."Cu�ntemelo todo por favor, �Sra....?""Please tell me everything - Mrs. ...?""Mi nombre es Sra. Edwina Humphries. Me temo que pedir�n rescate - �Me temo que han secuestrado a Lorna!""Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!""Es terrible Sra. Humphries. �Piensa tambi�n el Sr. Humphries que Lorna ha sido secuestrada?""That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?""�A mi marido no le importa si han secuestrado a Lorna o no!""My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!""�De verdad, Sr. Humphries? �Pero es su marido el verdadero padre de Lorna?""Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?""No entiendo lo que quiere decir. Nosotros compramos a Lorna juntos" contest� la Sra. Humphries."I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries."La compraron ........Sr. Humphries, sabe que eso es ilegal"."You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know.""�No, no lo es en la India!""No it isn't, not in India!""�Compraron a Lorna en la India?""You bought Lorna in India?""�Por supuesto! Y siempre me ha hecho mucha compa��a, �sabe?".Yes indeed! And she always keeps me great company, you know.""La Sra. Humphries abri� su enorme bolso de cuero para sacar un pa�uelo."Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.Daisy vi� con horror como una criatura serpenteante sal�a del bolso.With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag."Sra. Humphries - �aparte eso inmediatamente!" grit� Daisy."Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy."�Qu�? Ah Lorna - �Al fin te encuentro!" dijo la Sra. Humphries. "�Te hab�as escondido en mi bolso - ni�a mala!""What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!""Sra. Lorna. �Esta es Lorna?""Mrs. Humphries. This is Lorna?""S�, nuestra serpiente de los pantanos de Bengala. �Gracias querida! �No creo que necesite m�s de sus servicios!"Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"Tan pronto como Daisy cerr� la puerta detr�s de la Sra. Humphries, pens� que deber�a a�adir una nota al anuncio: Abst�ngase animales y serpientes.As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

Un peque�o viaje encantadorA nice little trip-Daisy, soy yo, Ted- El Inspector detective Singleton llamaba por tel�fono a su detective privado favorita."Daisy, it�s me - Ted," Detective-Inspector Singleton was telephoning his favourite private detective.Se hab�an conocido durante un caso y desde entonces hab�an estado saliendo juntos, cuando el trabajo lo permit�a.They had met on a case and ever since they had been going out together, when work permitted.-�C�mo se presentan los pr�ximos d�as?-"How are you fixed for the next few days?"Daisy hab�a estado bebiendo una taza caliente de Ovaltine porque hac�a a�n un poco de fr�o en la oficina.Daisy had been drinking a boiling hot mug of Ovaltine as it was still a bit chilly in the office.Las primeras flores se resist�an a salir pero sol brillante luc�a en el cielo.The first flowers were hesitating at coming out but there was a bright sun in the sky.-Bueno, el Sr. Floodbridge viene esta noche para empezar a blanquear la oficina, de modo que estoy libre para cuando quieras. �Qu� pasa, Ted?-"Well, Mr. Floodbridge is coming in tonight to start whitewashing the office, so I�m free whenever you like. What�s on, Ted?"-Te llevo a Francia esta misma noche, a Bolo�a para ver el paisaje. �Te viene bien volver el pr�ximo martes?-"I�m taking you to France this very evening - to Boulogne, to see the sights. All right to come back next Tuesday?"-Me parece estupendo-. Daisy estaba ya recorriendo su ropero mentalmente."That�s fine by me." Daisy was already going through her wardrobe mentally.-Supongo que en Bolo�a har� m�s calor que aqu� en East Anglia.-"I believe it�s a bit warmer in Boulogne than here in East Anglia."-S�, supongo que s�-, contest� Ted, -�Qu� tal si te recojo a las siete y media?. Tomaremos el ferry nocturno, el Dovercraft, y podemos disfrutar de una deliciosa comida en el barco.-"Yes, I believe it is" replied Ted "What if I pick you up at half past seven? We�re catching the night ferry - the Dovercraft - and we can have a nice meal on the boat." Ted se detuvo un momento, como hac�a siempre que se sent�a culpable.Ted paused a moment as he always did when he felt guilty.-Oh, a prop�sito, ya no tengo bigote."Oh, by the way, I haven�t got my moustache any more.Esta ma�ana ten�a tanta prisa que me cort� demasiado de un lado as� que decid� que era mejor empezar desde cero.-This morning I was in such a hurry that I cut too much off on one side and decided I�d better start again from scratch."-�Oh, no, Ted!, �no puedo imaginarte sin tu bigote!. Bueno, tengo que dejarte porque hay algunas cosas que tirar a la basura por aqu�.-"Oh no, Ted! I can�t imagine you without it! Anyway, I must go now, because I�ve got some throwing-away to do here."Daisy mir� los p�sters que hab�a colgados en las paredes, de Egipto e Israel y suspir�.Daisy looked at the posters she had put up on the walls - of Egypt and Israel - and sighed.-Tendr� que deshacerme de ellos. Est�n tan rotos y tan sucios."I�ll have to make do without them now. They�re so torn and dirty. Pero quiz� pueda conseguir m�s en la agencia de viajes. De todos modos tendr� una oficina limpia y bonita a la que volver.-But maybe I can get some more from the travel agency. Anyway I�ll have a nice clean office to come back to."Hizo algunas llamadas de tel�fono a clientes y una al Sr. Floodbridge, el blanqueador, para asegurarse de que ten�a las llaves de la oficina.She made a few phone calls to clients and one to Mr. Floodbridge, the whitewasher, to make sure he had the office keys.Despu�s se fue a casa para empaquetar su frasco de perfume Opium, algunos vestidos de entretiempo y una gabardina calentita forrada de lana.Then she made her way home to pack her bottle of Opium perfume, some mid-season clothes and a warm wool-lined raincoat.Daisy hab�a estado en el continente varias veces, pero nunca con Ted.Daisy had been over to the Continent several times, but never with Ted.Como ten�a mucha hambre, se hizo un bocadillo gigante de tomate y carne en conserva.As she felt very peckish, she fixed herself a bumper tomato and corned beef sandwich.El inspector detective Morris Singleton lleg� absolutamente puntual para la cita a las 7:30.Detective-Inspector Morris Singleton arrived perfectly on time for their appointment at 7.30.Daisy mir� a Ted: -�Sabes?, est�s bastante bien as�, pero creo que me gustas m�s con bigote.-Daisy stared at Ted: "You know, you look quite nice without your moustache, but I think I prefer you with it."-De acuerdo-, prometi� Ted, -No volver� a afeit�rmelo.-"All right," promised Ted, "I won�t shave it off again."Mientras se dirig�an a Dover en coche empez� a llover con fuerza.As they made their way to Dover by car it started to rain quite heavily.-Espero que no haga viento tambi�n.- a�adi� Ted."Hope it�s not going to be windy as well," remarked Ted.Una vez a bordo dieron un paseo por el Dovercraft. Once on board they had a look round the Dovercraft.La tienda libre de impuestos estaba llena de turistas comprando regalos de �ltima hora.The duty-free shop was full of tourists buying last-minute presents.En una habitaci�n my colorida, un mago vestido de payaso hac�a las delicias de los ni�os que se manten�an bien despiertos mientras sus agradecidos padres tomaban una "copa r�pida" en el bar de al lado. In a colourful room, small childen were wide awake being entertained by a magician dressed as a clown, and their grateful parents were having a �quick one� in the nearby lounge.Tambi�n hab�a un restaurante que ten�a pinta de ser muy caro y otro mucho m�s barato lleno de viajeros hambrientos.There was also a restaurant which had the air of being very expensive and a much cheaper one full of starving travellers.El sal�n parec�a agradable con grandes y c�modos sillones y al fondo hab�a un bar muy animado con un ruido continuo de vasos chocando.The lounge looked pleasant with big comfortable armchairs, and at the end of it there was a lively bar clinking glasses continuously.-Ted, estoy hambrienta, �podemos tomar esa maravillosa comida que me prometiste?- suplic� Daisy."Ted, I�m starving, can we go for that wonderful meal you promised me?" Daisy pleaded.Justo en ese momento el barco sufri� una sacudida y casi hizo caer a Daisy.Just then the boat rocked sideways and nearly made Daisy fall over.-Oh, Ted, es un poco brusco, �verdad?.-"Oh Ted, it�s a bit rough, isn�it."Pero Ted no pudo responder. Estaba muy p�lido y jadeaba intentando tomar aire fresco.But Ted couldn�t reply. He was deathly pale and gasping for fresh air.-Ted, �qu� pasa?, No est�s mareado, �verdad?-
�Vigilante nocturna�Night Watch��Daisy se hab�a levantado temprano esa ma�ana de primavera porque estaba trabajando en un caso en una ciudad vecina. Daisy had got up early that spring morning because she was working on a case in the nearby town. Lleg� a la oficina a las ocho menos cuarto con una bolsa de papel en la mano que conten�a bollos de nata y se mor�a por una taza de caf�. She arrived at her office with a paper bag in her hand containing fresh cream buns at a quarter to eight and was dying for a cup of coffee. Al poner la llave en la cerradura, una voz de mujer la llam�, "Est� abierta, Daisy.'" As she put the key in the lock, a woman�s voice called out, "It�s open, Daisy." Era Pam, la limpiadora. It was Pam, the cleaner. "�Que tal un desayuno, Pam?" dijo Daisy con una sonrisa y se dio cuenta de que obviamente, Pam hab�a estado llorando. "How about some breakfast, Pam?" said Daisy with a smile and then noticed Pam had obviously been crying. "Pam, �qu� ha pasado? "Pam, whatever has happened? Ven, si�ntate y desayuna algo conmigo. Come on sit down and have some breakfast with me. Cu�ntame por favor qu� te preocupa." Please tell me what�s bothering you." Pam era una mujer muy trabajadora con dos bocas que alimentar.��� Pam was a hard-working woman with two children to bring up. Limpiaba todo el edificio, lo que significaba siete oficinas. She did the cleaning for the whole building which meant seven offices. "Jim ha estado presion�ndome de nuevo con los ni�os. "Jim has been on to me again about the children. Sabes que no tiene ning�n derecho legal para verlos y realmente no puede haberles prestado menos atenci�n, y nunca lo ha hecho�. You know he has no legal right to see them and he really couldn�t care less about them, and never has." "Pongamos el agua a hervir." "Let�s put the kettle on." "Daisy comenz� a preparar el caf� instant�neo y ofreci� a Pam un bollo, Daisy began preparing the instant coffee and offered Pam a bun, "Y ahora, �por qu� no empiezas desde el principio?." "Now, why don�t you start from the beginning?" Pam la mir� muy preocupada y empez�: Pam looked extremely troubled and went on: "Ver�, cuando nos divorciamos ni siquiera pidi� ver a sus hijos. "You see, when we got divorced he didn�t even ask to see his children. Ahora no tiene dinero y est� intentando torturarme para que le de algo de dinero con el truco de que si no se lo doy se llevar� a los ni�os." Now he�s got no money, he�s trying to torture me into giving him some with the threat that otherwise he�ll get the children away from me." "No creo que pueda hacerlo f�cilmente, Pam," razon� Daisy. "I don�t think he can do that easily, Pam," Daisy reasoned. Pam acept� otro bollo. Pam accepted another bun. "No Daisy, f�cilmente no, pero es muy vengativo y est� intentando hacer de mi vida un infierno." "No Daisy, not easily, but he�s very vindictive and he�s threatened to make my life a hell." "Bueno, s�lo tenemos que esperar y ver qu� pasa. "Well, we�ll just have to wait and see. Mira, si se pone violento, lo �nico que tienes que hacer es llamar a la polic�a." Look, if he gets violent all you have to do is call the police." "Conozco a Jim, si no le doy el dinero har� lo que dice." "I know Jim, if I don�t give him money he�ll be as good as his word." "Tres d�as m�s tarde Daisy recibi� una llamada de tel�fono. Three days later Daisy got a telephone call. "Daisy, soy Pam. Me estoy volviendo loca. "Daisy, it�s Pam. I�m going round the bend. Jim ha estado viniendo a dar vueltas por mi casa todas las noches despu�s de que cierren los bares intentando mirar a trav�s de la ventana de mi habitaci�n y haciendo ruidos raros. Jim�s been coming round to my house every night after the pubs close trying to see through my bedroom window and making strange noises. Est� intentando ponerme de los nervios para que abandone y le d� todo el dinero que me pidi�. He�s trying to get on my nerves so that I�ll give in and hand over all the money he asks for. No he dormido en tres d�as." I haven�t slept for three days." "�Has informado a la polic�a?" " Have you informed the police about it?" "Jim me acaba de telefonear y me ha dicho que si llamo a la polic�a, les dir� que me imagino cosas, que estoy hist�rica y soy una enferma mental y que no deber�a tener los ni�os bajo mi custodia. "Jim telephoned me just now and said that if I call the police in, he�ll tell them I�m imagining things and hysterical and mentally ill and shouldn�t have his children in my custody. �Qu� voy a hacer Daisy? Estoy desesperada." What am I going to do Daisy? I feel desperate." "De acuerdo Pam, dame tu direcci�n y ver� qu� puedo hacer." "All right Pam, tell me your address and I�ll see what I can do." Daisy fue a Trends, su tienda de televisi�n, radio y ordenadores, y dijo al Sr. Ranjee, el propietario de la tienda. Daisy went round to Trends, her local television, radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee, the owner of the shop. "Sr. Ranjee, �cree que podr�a prestarme una c�mara de v�deo durante un par  de d�as?" "Mr. Ranjee, do you think you could lend me a camcorder for a couple of days?" Daisy hab�a encontrado al ladr�n que robaba en la tienda hac�a unos meses, Daisy had found the thief who was stealing from the shop a few months� ago y el Sr. Ranjee siempre le hab�a dicho que si alguna vez necesitaba algo, por favor se lo pidiera. and Mr. Ranjee had always said that if ever she needed something, please to come and ask for it. "Por supuesto, Srta. Hamilton. Se refiere a una que funcione en la oscuridad. "Of course, Miss Hamilton. You say you want one that works in the dark. Mm - tome esta. �Sabe como utilizarla? Deje que le ense�e. " Mm - take this. Do you know how to use it? Let me show you." El Sr. Ranjee se pas� la media hora siguiente explicando a Daisy algunos trucos elementales de la c�mara de v�deo. Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy some elementary camcorder tricks. Daisy decidi� ir cerca de la casa de Pam esa noche alrededor de las diez armada con la c�mara y el impermeable.�� Daisy decided to go around to Pam�s house at about ten that evening armed with the camcorder and its rain-proof covering. Tambi�n llevaba un silbato en el bolsillo y una barra de Mars para matar el tiempo. She also had a whistle in her pocket and a Mars bar to while away the time. "�Oh no! Est� empezando a llover," exclam� Daisy para s� misma. "Oh no! It�s beginning to rain," Daisy exclaimed to herself. �Siempre que ten�a un trabajo de noche, irremisiblemente empezaba a llover! Whenever she had a job on at night it invariably rained. Afortunadamente, esta vez hab�a llevado un impermeable de pl�stico con capucha. Fortunately, this time, she had brought a plastic mac and hood with her. A esas horas de la noche hab�a poca gente por all�. At that time of night there were few people around. Pam le hab�a explicado que viv�a en una vieja casita, y que su dormitorio estaba a la vuelta, dando al jard�n. Pam had explained that she lived in an old cottage, and that her bedroom was round the back facing the garden. Cuando lleg� Daisy, fue a la parte trasera de la casa, trep� por la valla�� When Daisy arrived, she went to the back of the cottage, climbed over the low fence y vio que hab�a un trastero en ruinas en la parte de abajo del jard�n. and saw there was a tumble-down tool shed at the bottom of the garden. "Ah� es donde me esconder� y esperar� a ese monstruo. "That�s where I�ll hide and wait for that monster. "Como intente hacer da�o a Pam", pens� Daisy. How dare he try to hurt dear Pam," thought Daisy. Una vez dentro de la caseta, Daisy escuch� algo parecido a una maceta caer sobre el suelo del exterior Once inside the shed Daisy heard something like a flower-pot fall to the ground outside y se agach� para que no pudieran verla a trav�s de la peque�a y sucia ventana. and crouched down so that she couldn�t be seen through the small dirty window. Aparentemente era un lugar de reuni�n para los gatos, ya que escuch� maullidos. Apparently it was a meeting-place for cats, for she heard miaowing. "Desde luego si el ex-marido de Pam quiere repetir la actuaci�n, ser� mejor librarme de esos gatos para que no se asuste. "Certainly if Pam�s ex-husband wants to repeat his previous performance, I�d better get rid of those cats so he�s not scared off." "Abri� la puerta de la caseta cautelosamente y lanz� un zapato viejo, que hab�a encontrado dentro, a los gatos que desaparecieron r�pidamente. She opened the shed door warily and threw an old shoe she had found inside at the cats, who hastily vanished. Ahora todo estaba tranquilo de nuevo. Now everything was quiet again. Dos horas m�s tarde, Daisy, entumecida por el fr�o y la humedad, se levant� de la vieja mecedora en la que hab�a estado sentada. Two hours later Daisy, very stiff from the damp and cold, got up from the ancient wicker chair she had been sitting on. "No podr� aguantarlo mucho m�s" se quej� para s� misma. "I can�t stand it much longer" she moaned to herself. Entonces escuch� el ruido de una botas Wellington crujiendo por el h�medo follaje. Then she thought she heard the noise of Wellington boots sloshing through the damp foliage. Alguien estaba arrastr�ndose hacia la casa.Someone was creeping towards the house. A Daisy le dol�an los brazos por la forzada inactividad y estuvo a punto de dejar caer la c�mara. Daisy�s arms ached because of the enforced inaction and she nearly dropped the camcorder. Se quit� los zapatos y se desliz� hacia fuera a trav�s de la puerta entreabierta de la caseta. She stepped out of her shoes and slipped out of the partially-open shed door. Justo en ese momento pas� un coche con las luces encendidas y Daisy pudo verlo con claridad. At that very moment a car passed by with its lights fully on and Daisy could see quite clearly: El ex-marido de Pam estaba espiando por la ventana de su dormitorio. Pam�s husband was spying into her bedroom window. Daisy decidi� actuar con rapidez y encendi� la c�mara.��� Daisy managed to act quickly and turned the camcorder on. La lluvia hab�a parado y s�lo estaba chispeando. It was only drizzling now. El ex-marido de Pam comenz� a gritar y a asustar a su mujer por la ventana. Pam�s husband began shouting through the window at his ex-wife and threatening her. Daisy estaba filmando la escena y grabando todas las palabras de amenaza. Daisy was filming the scene and recording all the menacing words. De repente la c�mara produjo un extra�o chirrido. Suddenly the camcorder made a strange whirring sound. "�Puede que se haya quedado bloqueada la cinta!", pens� Daisy con terror. "Maybe the tape�s blocked!" panicked Daisy. Intent� apagarla pero puls� el bot�n equivocado y el chirrido aumento.� She tried to turn it off but pushed the wrong button and the whirring sound increased. En este momento, el ex-marido de Pam se dio cuenta y se volvi� furiosamente. At this point Pam�s ex-husband became aware of it and turned round furiously. Se dio cuenta de que alguien estaba observ�ndolo y maldijo con vehemencia. He realized someone was watching him and swore profusely. Entonces se dirigi� hacia Daisy con intenci�n de pegarle. Then he made towards Daisy as though to hit her. El primer pensamiento de Daisy fue proteger la c�mara con su cuerpo, se dio la vuelta sobre ella y empez� a gritar. Daisy�s first thought was to protect the camcorder with her body, she turned her back on him and started yelling. A ella le pareci� que el grito duraba una eternidad. It seemed to her that her yelling lasted an eternity. De repente un potente foco los ilumin�. Suddenly a strong torch light shone on both of them. "�Qu� pasa ah�?" "What�s going on here?" Era una polic�a, que miraba con aire autoritario.�� It was a police-woman, looking very determined. "Le vi saltar la valla," dijo apuntando con la linterna al hombre "I saw you climbing over the fence," indicating the man with the light of her torch "Ac�rquense lentamente los dos. "Come quietly, both of you. Les detengo por entrar ilegalmente en una propiedad privada y....." I'm arresting you for trespassing and ..." En ese momento apareci� Pam en la ventana de su dormitorio, la abri� y mir� fuera. Just at this moment Pam appeared at her bedroom window, opened it and looked out. "Officer, officer. That man is certainly trespassing, but the young lady is my friend." "Oficial, oficial. Ese hombre s� ha entrado ilegalmente, pero la joven es mi amiga." Se llevaron al ex-marido de Pam en cuanto lleg� el compa�ero de la polic�a y Pam invit� a Daisy a entrar en la casa para lavarse y tomar una taza de chocolate caliente. Pam�s ex-husband was taken away as soon as the constable�s colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage to clean up and have a hot cup of cocoa. "Bueno, eso s� que fue un golpe de suerte" dijo Daisy.� "Well, that was a bit of luck." said Daisy. "Poder filmarlo mirando en tu ventana y que la polic�a sea testigo de la escena . "To be able to film him looking in your window at night and have the whole scene witnessed by the police. �No creo que Jim te de m�s problemas!" I don�t think you�ll be having any more trouble from Jim!" La ma�ana siguiente cuando Daisy lleg� a las once a la oficina encontr� un ramo de flores frescas en un florero sobre su mesa. Next morning at about eleven Daisy arrived in her office to find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk. Junto a �l hab�a una peque�a nota escrita a mano.� Nearby was a little note written in pencil. "Gracias Daisy, gracias de nuevo. Pam. "Thanks Daisy, thanks again. Pam. �P.S. Te he dejado en el frigor�fico un bote de mermelada de ciruela casera. "P.S. I�ve put a pot of homemade greengage jam in your fridge." 
)*+Qyz�����O�����d���		L	�	�	�	/
0
�
�
�

56�q��
O
P
�
�
�
B���2OPr���
W���%&b��z{��������������������������������������������������������mH	sH	aJmH	sH	CJ mH	sH	5�B*CJ \�aJmH	ph�sH	CJ 5�B*CJ \�aJph�Q*+Qy��k<^X$If
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	�����������0��������!6������������4�<a�b�$��$If[$\$a$ee�yz�{8nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b���{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b����O�{ nn{Dnn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�����{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b���d�{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b����	{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�		N	�	�	�	/
{�nn{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�/
0
�
�
{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b��
�

5{@nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�56�{tnn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�q�{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b���
O
{nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�O
P
�
�
{Dnn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b��
�
B���{�nn{nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�2O{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�OPr���
{nn{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�
W�{Hnn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b����%{nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�%&b�{�nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b���z{dnn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�z{��{nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b����-��)��������C��z{���9���BC�PQ�34~��OP��z����23Y��{|yz�. / n � � /!�!�!+"�"�"1#�#�#�#���������������������������������������������������6�]�mH	sH	6�]�CJ mH	sH	5�B*CJ \�aJmH	ph�sH	CJ 5�B*CJ \�aJph�aJmH	sH	mH	sH	L��-�{lnn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b���)�{8nn
��$If[$\$�$$IfT�<����0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b�������{ypgg	$$Ifa$��[$\$�$$IfT�<��
�0���!��	���������0��������!6������������4�<a�b���C��z{���9��zPttz@ttzPttz4ttz�$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�
��BC�PQ�34~����t8��t���t\��t��$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�$If
OP���23Y��{�t���t��tt��t����$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�$If
{|yz�. / n � � /!�!�!z�ttz�ttzttz�ttz$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�
�!+"�"�"1#�#�#�#8$9$�$�$�$B%��t��t<��t���t���$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�$If
�#8$9$�$�$�$B%�%�%�%n&o&�&�&�&#'l'm'�'�'�'�'	((3(>(@(A(�(�(�(�)\*]*�*K+L+�+Y,Z,�,---_-�-�-�-�-�-G.�.�.�.�.�.�.�.�.�.�.�.�.�.�.]/^/_/�������������������������������������������aJmH
sH
0J5�\�aJmH
sH
CJ$mH	sH	5�B*CJ$\�aJmH	ph�sH	CJaJmH	sH	aJ6�]�mH	sH	6�]�aJmH	sH	mH	sH	CB%�%�%�%n&o&�&�&�&#'l'm'�'�'�t8��t���t0��t����$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�$If
�'�'(@(A(�(�(�(�)\*]*�*K+L+z�ttzxttz�ttz�ttz8$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�
L+�+Y,Z,�,--_-�-�-�-�-�-G.��t���tD��t4��tx��$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�$If
G.�.�.�.�.�t����$$IfT�l��0��!��	���������0��������!������������4�4�
la�lb�$If�.�.�.�.�.��yl
��$If[$\$$��$If[$\$a$s$$IfT�l��0��!����0��������!������������4�4�
la�lb��.�.�.�.�.���/�e$$If�K�,�0���V"`	������������"6��������������3�4�K`�
����a�$Ife$$If�K�,�0���V"P	������������"6��������������3�4�K`�
����a��.�.�.�._/�/��k`ee$If�$$IfT�l��0��!��	�����������0��������"6�Z��������������4�4�
la�b�	$$Ifa$_/�/�/�/�/K0L0M0�0�0�0�01121�1�1�1�1�1�1�1�1�1�1-2.2/2�2�2�2�2�2�2�2�2�2�2�2)3*3+3,3Q3R3w3x3y3z3�3�3�3�3�3�38494:4�4�4�4�4�4�4�4�4�4�4l5m5n5�5�5�5�5�5�5�5666Z6[6\6�6�6�����������������������������������������������������������������������aJmH
sH
0J5�\�aJmH
sH
mH	sH	aJmH	sH	0J5�\�aJmH	sH	T�/�/M0�0�021�1�1�1�1�1/2�2�2ydssy�ssy�ssy�ssy�$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�
�2�2�2�2�2+3,3R3y3z3�3�3�3:4��sp��s8��s��s ��$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
:4�4�4�4�4�4n5�5�5�566\6�6�s���s���s���s,���$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
�6�6�677+7W7X7�7�7�7r8�8�8y�ssyLssy,ssypssy�$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�
�6�6�6�6�67777*7+7U7V7W7X7�7�7�7�7�7�7�7p8q8r8�8�8�8�899:9;9v9w9x9y9�9�9�9�9�9�9�9
:::l:m:n:�:�:�:�:�:�:;;;];^;_;`;�;�;�;�;�;�;�;< <L<M<N<O<y<z<�<�<�<\=]=^=�=�=������������������������������������������������mH	sH	0J5�\�aJmH	sH	aJmH
sH
0J5�\�aJmH
sH
aJmH	sH	T�8;9x9y9�9�9�9:m:n:�:�:�:;��s���s��sp��sX��$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
;_;`;�;�;�; <N<O<z<�<�<^=�=�s��s���sd��s���$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
�=�=�=F>G>�>�>�>�>�>�>�>�>�>�>�>???1?2?3?4?�?�?�@�@�@�@�@�@�@�@AAAALAMANA�A�A�A�A�A�ABBBB"B�B�B�B�B�B�B4C5C6C�C�C�C�C�C1D2D3D�D�D�D�D�D�D,E-E�����������������������������������ܿ�����������������0J5�6�\�aJmH	sH	0JaJmH
sH
aJmH
sH
0J5�\�aJmH	sH	0J5�\�aJmH
sH
aJmH	sH	mH	sH	K�=�=G>�>�>�>�>�>?3?4?�?�@�@y�ssyssy0ssy�ssy|$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�
�@�@AANA�A�AB�B�B�B5C6C�C��s��s���s���sd��$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
�C�C�C3D�D�D�D.E/EmE�E�E FvF�s��sd��s���s,���$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
-E.E/EjEkElEmE�E�E�E�EFF FtFuFvFwF�F�FcGdGeGfG�G�G�GHHH	HIHJH�H�H�H�H�H�H�HIIII`IaIbI�I�I�I�I�I�IJJJJ�J�J�J�J�J�J�JEKFK�K�K�K�K�K�K*L+L,L-LbLcLdL�L�L�L�L�L�L������������������������������������������������������������aJmH
sH
0J5�\�aJmH	sH	0J5�\�aJmH
sH
aJmH	sH	mH	sH	TvFwF�FeGfG�GH	HJH�H�H�HIIy�ssy�ssyssy ssyp$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�
IbI�I�I�IJJ�J�J�JFK�K�K�K��s���s���s���sD��$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
�K,L-LdL�L�L�L�L�LdM�M�MN^N�s���s���s��s����$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
�L�L�L�L�LcMdM�M�M�M
NN\N]N^N_N�N�N�N�N�N�NoOpOqO�O�O�O�O�P�P�P�P�PQQQ<Q=Q>Q?Q�Q�Q9R:R;RsRtR�R�R�R�R�R�RS[S\S]S^S�S�S�S�S�S�STTTpTqTrTsT�T�T�T U!U"U#UU�U�U�U�U�U����������������������������������������������������������������������aJmH
sH
0J5�\�aJmH
sH
aJmH	sH	mH	sH	0J5�\�aJmH	sH	T^N_N�N�N�NqO�O�O�P�P�PQ>Q?Qy\ssyssyssy$ssy�$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�
?Q�Q:R;RtR�R�RS]S^S�S�S�ST��s���s���sX��s���$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
TrTsT�T"U#U�U�U�U)V\V]V�V�V�s���s��s���s����$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
�U�U(V)V[V\V]V�V�V�V�V�V�VWWW W!W"W#WnWoWpW�W�W�W�WXXXRXSXTXUX�X�X�X�X�X�X	Y
YY6Y7Y8Y9Y�Y�Y�Y�Y�Y�Y(Z)ZvZwZxZyZ�Z�Z�Z�Z�Z[[:[;[<[l[m[n[o[�[�[V\W\X\�\�\�\�\�\�\�\�����������������������������������������������aJmH
sH
mH	sH	0J5�\�aJmH	sH	0J5�\�aJmH
sH
aJmH	sH	T�V�VW"W#WpW�W�WXTXUX�X�X�Xy<ssy�ssy<ssy�ssy�$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�
�XY8Y9Y�Y�Y�Y)ZxZyZ�Z[[<[��s���sx��s ��s���$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
<[n[o[�[W\X\�\�\�\�\%]&]8]Q]�s���s���s���s����$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
�\�\#]$]%]&]6]7]8]O]P]Q]R]�]�]�]�]�]�]�]�]�]^^P^Q^R^q^r^s^�^�^�^�^�^�^�^____V_W_�_�_�_```X`Y`Z`[`aaa�a�a�a�a�a�abb
bb_b`bab�b�b�b�b�b�b�b/c0c1c������������������������������������������������������������������aJ0J5�6�\�aJmH	sH	aJmH
sH
0J5�\�aJmH
sH
mH	sH	aJmH	sH	0J5�\�aJmH	sH	NQ]R]�]�]�]�]Q^R^s^�^�^�^__y�ssydssy�ssy�ssy�$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�
_W_�_�_`Z`[`a�a�a�a
bbab��s���s0��s���s���$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
ab�b�b�b1c2c�c%d&dZd�d�d�d�d�s���s���s���s0���$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�$If
1c2c�c�c$d%d&dXdYdZd�d�d�d�d�d�d�d�d�d�d�d�d�d e!e"eaebecedeee��������������������aJaJmH
sH
mH	sH	0J5�\�aJmH	sH	0J5�\�aJmH
sH
aJmH	sH	�d�d"ecedeeey@ssyj��[$\$$If�$$IfT�l��0��!��	���������0��������"6�Z��������������4�4�
la�,1�h��. ��A!��"��#��$��%�������
i8@�8NormalCJ_HaJmH
sH
tH
FA@�FFuente de p�rrafo predeter.:^@�:Normal (Web)�d�d[$\$6W@�6Texto en negrita5�\�$X@�$�nfasis6�]�ea�����*+Qyz�����O�����d���N���/0���
56�q��	O	P	�	�	�	B
�
�
�
2OPr���
W���%
&
b
�
�
z{���-��)�������C��z{���9���BC�PQ�34~��OP���23Y��{|yz�./n��/��+��1���8 9 � � � B!�!�!�!n"o"�"�"�"##l#m#�#�#�#$@$A$�$�$�$�%\&]&�&K'L'�'Y(Z(�())_)�)�)�)�)�)G*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*_+�+�+M,�,�,2-�-�-�-�-�-/.�.�.�.�.�.�.+/,/R/y/z/�/�/�/:0�0�0�0�0�0n1�1�1�122\2�2�2�233+3W3X3�3�3�3r4�4�4;5x5y5�5�5�56m6n6�6�6�67_7`7�7�7�7 8N8O8z8�8�8^9�9�9G:�:�:�:�:�:;3;4;�;�<�<�<==N=�=�=>�>�>�>5?6?�?�?�?3@�@�@�@.A/AmA�A�A BvBwB�BeCfC�CD	DJD�D�D�DEEbE�E�E�EFF�F�F�FFG�G�G�G,H-HdH�H�H�H�H�HdI�I�IJ^J_J�J�J�JqK�K�K�L�L�LM>M?M�M:N;NtN�N�NO]O^O�O�O�OPrPsP�P"Q#Q�Q�Q�Q)R\R]R�R�R�RS"S#SpS�S�STTTUT�T�T�TU8U9U�U�U�U)VxVyV�VWW<WnWoW�WWXXX�X�X�X�X%Y&Y8YQYRY�Y�Y�Y�YQZRZsZ�Z�Z�Z[[W[�[�[\Z\[\]�]�]�]
^^a^�^�^�^1_2_�_%`&`Z`�`�`�`�`�`"acadaga�0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0���0����#_/�6�=-E�L�U�\1cee3KT\adhlptxy����	/
�
5�O
�
O
�%�z�����{�!B%�'L+G.�.�.�.�/�2:4�6�8;�=�@�CvFI�K^N?QT�V�X<[Q]_ab�dee46789:;<=>?@ABCDEFGHIJLMNOPQRSUVWXYZ[]^_`bcefgijkmnoqrsuvwyee5)+0Qy�����O�����!-2e����N����/����5IOPY���%.GPUZr��	
	O	a	j	�	�	�	�	

7
@
C
�
�
�
�
3O^cs��
 X������%
,
5
[
`
c
�
�
�
�
�
z������-�����)�������D�y����9��AR]���Oy�2KP����Nor��������146Z�z~���xz���-o�/���+���1������7 � � � !!!B!�!�!�!�!�!�!m"�"�"�"�"�"�"##k#�#�#�#�#�#	$$3$4$>$�$�$�$�$�%[&�&J'�'X([(^(�(�(�()))	))X)])_)�)�)�)�)�)�)�)�)�)G*�*�*�*�*�*�*�*�*�*_+�+M,�,(---2-�-�-�-�-�-�-�-�-�-..0.�.�.�.�.�.�.)/R/w/z/}/�/�/:0�0�0�0�0�0n1�1�122222M2P2\2�2�2333+3U3�3�3r4�4&5)53585<5v5y5|5�5�5�5�56l6�6�67]7k7n7�7�7�7�7 8L8P8U8[8^8{8�8�8�8^9�9G:�:�:�:
;1;5;8;�;�<�<�<�<�<�<== =O=�=�=�=�=�=�=�=>">$>�>�>�>�>4?6?;?�?�?�?�?3@�@�@,AmA�A�A�A�A�A BtBwB|B�B�B�BcC�C�C�CDDDD
D4D9DKD�D�DEbE�E�EFFF�F�FGGFG�G�G*HeH�H�H�H�H�H�H�HIIdI�IJ\J�J�JKKrK�K�L�LM<MTMYM�M9NuN�NO[O�O�O�O�OPpP�P QaQfQ�Q�Q�Q�Q)R[R]RbR�R�RS S3S6SpS�S�S�STRT�T�T�T�TU6U�U�U�U�U)VvV�V�VW W<WlW�W�W�WVX�X�X�X#Y9YOY�Y�Y�Y�Y�YPZtZ�Z�Z�Z[[W[�[�[\w\z\�\�\�\�\]�]�]�]�]�]^^b^�^�^�^�^/_M_R_�_$`Z`�`�`�`�`�`�`�`�`�`�`#aaagaga��Jose Luis y CarmenpC:\Documents and Settings\JOSE LUIS Y CARMEN\Mis documentos\TERTULIA INGL�S\MATERIALES\Tres textos paralelos.doc*+Qyz�����O�����d���N���/0���
56�q��	O	P	�	�	�	B
�
�
�
2OPr���
W���%
&
b
�
�
z{���-��)������C��z{���9���BC�PQ�34~��OP���23Y��{|yz�./n��/��+��1���8 9 � � � B!�!�!�!n"o"�"�"�"##l#m#�#�#�#$@$A$�$�$�$�%\&]&�&K'L'�'Y(Z(�())_)�)�)�)�)�)G*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*�*_+�+�+M,�,�,2-�-�-�-�-�-/.�.�.�.�.�.�.+/,/R/y/z/�/�/�/:0�0�0�0�0�0n1�1�1�122\2�2�2�233+3W3X3�3�3�3r4�4�4;5x5y5�5�5�56m6n6�6�6�67_7`7�7�7�7 8N8O8z8�8�8^9�9�9G:�:�:�:�:�:;3;4;�;�<�<�<==N=�=�=>�>�>�>5?6?�?�?�?3@�@�@�@.A/AmA�A�A BvBwB�BeCfC�CD	DJD�D�D�DEEbE�E�E�EFF�F�F�FFG�G�G�G,H-HdH�H�H�H�H�HdI�I�IJ^J_J�J�J�JqK�K�K�L�L�LM>M?M�M:N;NtN�N�NO]O^O�O�O�OPrPsP�P"Q#Q�Q�Q�Q)R\R]R�R�R�RS"S#SpS�S�STTTUT�T�T�TU8U9U�U�U�U)VxVyV�VWW<WnWoW�WWXXX�X�X�X�X%Y&Y8YQYRY�Y�Y�Y�YQZRZsZ�Z�Z�Z[[W[�[�[\Z\[\]�]�]�]
^^a^�^�^�^1_2_�_%`&`Z`�`�`�`�`�`"acadaga�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������@
���^@[[����!ea@@��Unknown������������G��z ��Times New Roman5��Symbol3&��z ��Arial"q�����ʺ�3ͺ�NP)�!�������0�b2�Q���La b�squeda de LornaJose Luis y CarmenJose Luis y Carmen����Oh��+'��0��������	$0
LX
dpx���La b�squeda de Lorna9a bJose Luis y CarmenaoseoseNormaliJose Luis y Carmena2seMicrosoft Word 9.0a@ԭ�@����@�7�NP����՜.��+,��0�hp|�������
��� s�)�b�
	La b�squeda de LornaT�tulo	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz����|}~���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Root Entry��������	�F�J;8���1Table������������{�PWordDocument��������.�SummaryInformation(�����DocumentSummaryInformation8�������������CompObj����kObjectPool�������������J;8��J;8�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
����	�FDocumento Microsoft Word
MSWordDocWord.Document.8�9�q

Sindbad File Manager Version 1.0, Coded By Sindbad EG ~ The Terrorists